I'm not dead/死んでません
Oct. 17th, 2007 08:40 pmI'm sitting in my Canadian history bored and tired out of my mind. Handing in my annotated bibliography and outline for this class tonight has signalled the end of my first 10 days of hell of the semester. I don't think I've ever been this busy with school work in my 4 years here, and I'm taking one less course than usual. I was told by a number of forth year is easier because you finally know what you're doing. This is true, unfortunately you just have a lot more things to do, and knowing how to do something doesn't make it any less time consuming. All this is not helped by the fact that debating needs me more than ever since most of our executive (save one) graduated. So while I'm not dead I've felt like a zombie a number of times this past week due to a lack of sleep. I look forward to catching my breath this weekend.
In happier news, I've replaced my graduated friends by getting involved with the Japanese community on campus. It's actually amazing how many Japanese speaking students there are at Mac. It's also pretty amazing how I managed to avoid it all for 3 years. I anticipate fun times...
この日記ミィクシにシンディケートされていて最近マックの日本人会のみんなとマイミクしているから日本語でも一言書いておきます。みんなも期末試験やペーパーで大変ななかご苦労さん。僕は今日が終わってでちょっと余裕ができました。この二日間キャンパスを歩いて偶然みんなに出会ってちょっと勉強で暗かった日々が明るくなりました。
誕生日もよろしくね!
In happier news, I've replaced my graduated friends by getting involved with the Japanese community on campus. It's actually amazing how many Japanese speaking students there are at Mac. It's also pretty amazing how I managed to avoid it all for 3 years. I anticipate fun times...
この日記ミィクシにシンディケートされていて最近マックの日本人会のみんなとマイミクしているから日本語でも一言書いておきます。みんなも期末試験やペーパーで大変ななかご苦労さん。僕は今日が終わってでちょっと余裕ができました。この二日間キャンパスを歩いて偶然みんなに出会ってちょっと勉強で暗かった日々が明るくなりました。
誕生日もよろしくね!
下手な日本語だけどもしよかったらぼくの大分での一ヶ月の感想文を読んでください。この感想文は子ども村の企画者のこどもあーとに頼まれたものなのでそれを承知して読んでください。
Behind the cut you will find the Japanese comments I was asked to write about my workcamp. While it is addressed to the organizers of the workcamp, it also describes some of my thoughts on the whole experience. It's also probably the most significant work of Japanese I've produced in a long while, so I preserve it here for all to read. It also (probably) conveniently wraps up my blogging about my trip to Japan.
( 感想文 )
Behind the cut you will find the Japanese comments I was asked to write about my workcamp. While it is addressed to the organizers of the workcamp, it also describes some of my thoughts on the whole experience. It's also probably the most significant work of Japanese I've produced in a long while, so I preserve it here for all to read. It also (probably) conveniently wraps up my blogging about my trip to Japan.
( 感想文 )
I there was any doubt I was back in Montreal, the Purple Haze I had last night with the "Art Crew" certainly cleared it up quickly. That doesn't happen in Hamilton... I was great to see Em and her gang of friends again.
Quick Recap:
-I spent most of last week with Josh and Alex. Basically goofed around in the house playing poker and watching random stuff before setting off to DDT. I came away with the overwhelming feeling that there was an unresolved/unidentified tension between the three of us.
-DDT was fun. Mike and I have great chemistry and I didn't have the same kind of partner issues I had with Josh the previous 2 years. We came out of all but 1-2 rounds satisfied. We ended up with an 8-1 record before the break, but we lost the semi (which was sort of a relief). I was probably more satisfied with my Texas Hold'em split win with Tim O (who is one of my favorite people in debate, and incidentally is my new housemate's brother). So I actually made some money over the weekend ($5 net).
- If you didn't see Jon Stewart's interview with Ramesh Ponnuru, you should.
Now the archival stuff. I was recently searching Google for more information on Tsurumi Shunsuke (鶴見俊輔). Tsurumi is easily the most important/respected intellectual who is aware of my existence. What I found was an interview conducted 8 years ago for a bilingual internet journal between Tsurumi and Muro Kenji (who apparently was a classmate of my mother in school). The interview puts into clear words my own thoughts on language and communication. Unfortunately the website hosting the interview is gone and I was only able to save the interview through Google cache. The interview is entitled 文化の壁をこえて心にとどく言葉 (Language that Crosses Cultural Barriers) and it gives great insight on the nature of language, and also gives the reader a look at Tsurumi the man. For archival purposes, and to enrich my readership (all 2 of you) I'm posting both versions of the interview below.
( English Version )
( 日本語版 )
Quick Recap:
-I spent most of last week with Josh and Alex. Basically goofed around in the house playing poker and watching random stuff before setting off to DDT. I came away with the overwhelming feeling that there was an unresolved/unidentified tension between the three of us.
-DDT was fun. Mike and I have great chemistry and I didn't have the same kind of partner issues I had with Josh the previous 2 years. We came out of all but 1-2 rounds satisfied. We ended up with an 8-1 record before the break, but we lost the semi (which was sort of a relief). I was probably more satisfied with my Texas Hold'em split win with Tim O (who is one of my favorite people in debate, and incidentally is my new housemate's brother). So I actually made some money over the weekend ($5 net).
- If you didn't see Jon Stewart's interview with Ramesh Ponnuru, you should.
Now the archival stuff. I was recently searching Google for more information on Tsurumi Shunsuke (鶴見俊輔). Tsurumi is easily the most important/respected intellectual who is aware of my existence. What I found was an interview conducted 8 years ago for a bilingual internet journal between Tsurumi and Muro Kenji (who apparently was a classmate of my mother in school). The interview puts into clear words my own thoughts on language and communication. Unfortunately the website hosting the interview is gone and I was only able to save the interview through Google cache. The interview is entitled 文化の壁をこえて心にとどく言葉 (Language that Crosses Cultural Barriers) and it gives great insight on the nature of language, and also gives the reader a look at Tsurumi the man. For archival purposes, and to enrich my readership (all 2 of you) I'm posting both versions of the interview below.
( English Version )
( 日本語版 )